首页 » 博客 » 与‘坟墓’含义的关联突然让我对‘铺好

与‘坟墓’含义的关联突然让我对‘铺好

2010年,我发表了一篇关于词源学家对花名之争的文章,文章结尾处我把“苏格兰”写成了“英格兰”,这让句子变得毫无意义。不久之后,我收到一封颇具讽刺意味的信,提醒我注意这个错误。我怒气冲冲地回复了,却没有做最自然不过的事:我没有请编辑纠正这个错误(在电脑文本中这 按行业划分的特定数据库 根本不是问题!)。就在最近,又有人指出了同样的错误。现在,正确的地名被替换成了错误的。致这位来信者:感谢您阅读我的博客,对文章给予好评,并且没有对我太过苛刻。

在床上和坟墓上

这里还有一封信:“饶有兴趣地阅读您对bed这个词的探索。床,躺在上面’这个表达有了更清晰的理解,尽管很难想象这个短语可以追溯到这么久以前……感谢您引人入胜的阅读!”当然,这个习语从来没有这种令人毛骨悚然的含义。“–您会从空中走出来吗,大人?–走进我的坟墓。–确实,那是从空中走出来的。”我们也知道一个笑话,讲的是一名乘客在船上问船长他的父亲在哪里去世的(–在海上。)–你的祖父呢?(–在海上。)–你不害怕当水手吗?–你的父亲在哪里去世的?(–在他的床上。)–你的祖父呢?(–也在他的床上。)–你不害怕每天晚上上床睡觉吗?总之,你铺好床,就必须躺在上面(在里面)。

名词和形容词

我似乎写过(虽然我不记得我在哪里写过)wizard是名词,而不是形容词。但是关于一次非常壮观 邮寄线索 的撞车事故的wizard prang又如何呢?应该区分形容词和定语这两个术语。例如,floor和plank都是名词,但是在短语floor plank中,floor起定语的作用,而在plank floor中plank起着定语的作用。比较flower garden和garden flower。无数由两个名词组成的组可以以相同的方式反转。名词仍是名词(这是它们的形态),但它们的句法功能可能会发生变化。尽管英语形态贫乏,但有 别客户面临的困难并提出消除这些困难 时还是可以做出区分。比较hero worship、hero’s worship和heroic worship;girl voice和girlish voice;wool dress和woolen dress等等。在英语世界中,人们被教导像hero worship这样的组中的名词会变成形容词。这是误导。参照定语,一切烦恼迎刃而解。动词和谓语也同样如此。

格林德尔(Grindel),天然的门槛或门闩
格林德尔(Grindel),天然的门槛或门闩
格伦德尔和闩锁
这又是一次对过去的回顾。在讨论“门槛”(threshold )一词的词源时,我写道,在“格伦德尔”(Grendel)这个名字的所有词源中,我更倾向于将其解释为“门闩”(latch)的那个词源。我们的记者让我注意到瑞士的格林德瓦(Grindelwald),一个滑雪者和徒步旅行者都熟悉的村庄。事实上,这类地名有很多,而且“格林德尔”(Grindel)这个词也确实存在。很可能,给这个地方起这个名字是为了强调这个村庄是通往群山的门槛。

 

滚动至顶部